Blog
“Horrores” comunes al hablar inglés (6)
- 9 de December de 2021
- Posted by: Iván Colín
- Category: Errores comunes

Bienvenido una vez más. Esta es nuestra entrega número seis de esta serie en la que me encanta compartir contigo conocimiento de inglés con un poco de arte. Si aún no lo has hecho, te invito a que cheques las lecciones anteriores.
Aquí te presento otro “horror” común al hablar inglés que solemos cometer los hablantes de español cuando estamos aprendiendo.

Recuerda que para pensar en inglés hay que evitar traducir y procurar interpretar. Solamente así evitarás caer en este tipo de trampas del lenguaje. Se puede comprender muy bien por qué es tan fácil cometer este error. Si traducimos ‘take’ como ‘tomar’, entonces por lógica ‘let’s take a drink’ debería ser ‘tomemos un trago’. Pero, si has venido siguiendo las lecciones de esta serie, ya debes saber que esa lógica no funciona así.
Siempre que tú quieras decir ‘tomemos un trago’, ‘tomemos cerveza’, ‘tomemos vino tinto’, etcétera, la expresión correcta que debes usar es con ‘let’s have’. Entonces las frases anteriores serían: ‘let’s have a drink’, ‘let’s have beer’, ‘let’s have red wine’. Literalmente traducirían como ‘tengamos un trago’, ‘tengamos cerveza’, ‘tengamos vino tinto. Suena muy raro. ¿Verdad? Pero ahora ya sabes de qué se trata este asunto de interpretar para en inglés aprender a pensar.
Muy bien. Y ya que estamos hablando de tomarnos algo, te comparto otras expresiones que se me ocurren a la hora de visitar el bar.
What are you having? – ¿Qué quieres tomar? / ¿Qué estás tomando?
What can I get you? – ¿Qué te sirvo?
I’ll have what he’s is having. – Tomaré lo que él está tomando.
What are your top shelf drinks? – ¿Cuáles son tus mejores bebidas?
Get me a bottle of your best whisky – Dame una botella de tu mejor whisky.
Do you have any snacks? – ¿Tienes algo de botana?
Another bowl of peanuts, please. – Otro tazón de cacahuates, por favor.
Can I open a tab? – ¿Puedo abrir una cuenta?
Put it on my tab. – Ponlo en mi cuenta.
I’ll pick up the tab. – Yo pago la cuenta.
I’d like to close the tab under Oscar García. – Me gustaría pagar la cuenta a nombre de Oscar García.
Can I get your number? – ¿Me das tu teléfono?
She wrote it on a napkin. – Lo escribió en una servilleta.
I think I’m gonna get lucky! – ¡Creo que voy a tener suerte!
Drinks are on me! – ¡Yo invito los tragos!
This round is on me! – ¡Yo pago esta ronda!
Bottoms up! – ¡Hasta el fondo!
You’ve had too much to drink. – Has tomado demasiado.
Too drunk to drive. – Demasiado tomado para manejar.
Let me call you a cab. – Deja te pido un taxi.
Can I take you home? – ¿Te puedo llevar a casa?
A cure for the hangover. – Una cura para la cruda.
Bar tender, keep them coming! – ¡Cantinero, síganos sirviendo!
Last call for drinks! – ¡Última oportunidad para pedir bebidas!
It’s closing time! – ¡Es hora de cerrar!
Let’s toast! – ¡Brindemos!
Cheers! – ¡Salud!
Antes de que salgas corriendo a pedir tu cerveza favorita es hora del momento cultural. Esta lección la ilustro con un cuadro muy adecuado al tema conocida como Compañía Alegre o El Hijo Pródigo. Se trata de una pintura al óleo del artista holandés Gerard van Honthorst del año 1622. Esta obra es representativa del género Merry company o “compañía alegre” que fue común en esa época. Este tipo de pinturas mostraban escenas en una taberna, al interior de una casa o en algún jardín exterior con un pequeño grupo de personas disfrutando alrededor de comida y bebidas e incluso música.
Aquí te dejo el link de Wikipedia por si quieres saber más acerca de esta obra:
Merry Company, Gerard van Honthrost, 1962.
Ahora sí, nos vemos en la próxima lección. Mientras tanto, sigue aprendiendo y sigue mejorando. ¡Salud!